浅野正憲とは?株式会社Trans Innovation徹底解剖!!

fuQMbdksBaiEF

浅野正憲って誰?

浅野氏は、産業翻訳の分野で幅広い経験と実績を持つフリーランス特許・産業翻訳者であり、特にIT・機械分野を中心にマニュアルやホームページの翻訳から化学・機械系の特許明細書の翻訳まで幅広い分野で活動しています。以下のポイントでその経歴と業績を整理します。

  1. 学歴と経歴:
    • 広島大学 経済学部卒業。
    • 特許翻訳を独学で学び、特許翻訳者としてのキャリアをスタート。
    • 塾講師や特許翻訳スクールでの経験を経て、専門知識を深めました。
  2. 活動と所属:
    • 株式会社REGOLITHの翻訳事業部に所属し、翻訳講座「在宅翻訳起業コミュニティ」を主催。
    • 多くの翻訳者を育成し、産業翻訳分野での人材育成に貢献しています。
  3. 実績と業務内容:
    • IT・機械分野を中心にマニュアルやホームページの翻訳実績があります。
    • 化学・機械系の特許明細書の翻訳も行っており、高度な専門性を要する業務にも対応しています。
  4. 業界貢献と展望:
    • 翻訳業界において、英日翻訳家として大企業からの信頼を得ており、業界の健全化と発展に寄与しています。
    • 翻訳サービスのみならず、語学教育や人材サービスなど多岐にわたる活動を通じて、翻訳業界全体の発展に寄与しています。

肩書:フリーランス特許・産業翻訳者
浅野正憲氏はフリーランス特許・産業翻訳者として活躍しています。
リーランス特許・産業翻訳者とは、特許や産業に関連する文書を専門に翻訳する自営業の翻訳者のことを指します。具体的には、特許出願書類、技術マニュアル、製品仕様書、研究論文など、専門的な知識が必要な文書を扱います。

【特徴】
1.専門知識: 特許法や技術的な内容に対する深い理解が求められます。
2.精度と正確性: 法的な文書や技術文書であるため、翻訳の正確性が非常に重要です。
3.クライアントとの関係:フリーランスとして働くため、クライアントとのコミュニケーションやプロジェクト管理能力も必要です。
4.多様な分野: 医療、化学、エンジニアリング、情報技術など、幅広い分野での翻訳が求められます。

フリーランス特許・産業翻訳者は、自分のペースで働きながら、特定の分野に特化した翻訳スキルを活かすことができる職業です。
浅野氏はその専門知識と実務経験を活かし、産業翻訳の分野で重要な役割を果たしており、高度な技術と専門性を要求される翻訳業界において、多くのプロジェクトで信頼される存在です。

株式会社Trans Innovationについて

代表:浅野 正憲、本社:東京都港区

オンライン翻訳スクールや翻訳マッチングサイトを手掛ける企業。

「翻訳の学校」というフリーランス特許・産業翻訳者としてのキャリアを目指す人々に向けたマンツーマン型の翻訳スクールを運営しているようです。

「翻訳の学校」の詳細については以下の通りです。

  1. 社会背景と副業の促進:
    • 2018年に厚生労働省が副業を促進する方針を示したことで、副業が社会的に受け入れられる流れが広がっています。これにより、翻訳業界への関心や需要が高まっています。
  2. 翻訳者の定義とスキル要件:
    • 翻訳者は、外国語の文章を日本語に翻訳する仕事を行います。文芸翻訳、実務翻訳、映像翻訳の3つに大別され、それぞれ異なるスキルが求められます。
    • 英語力としては、英検1級やTOEIC900点台が求められる場合がありますが、特に産業翻訳では専門知識も重視されます。
  3. 「翻訳の学校」の特徴:
    • 浅野正憲氏が主宰するこの講座は、産業翻訳に特化しています。IT・機械分野を中心としたマニュアルや特許明細書などの実務翻訳を学ぶことができます。
    • 翻訳者になるための学習時間を最短化し、平均2~3ヶ月で翻訳者としてのスキルを習得できるカリキュラムを提供しています。
  4. カリキュラムと支援体制:
    • オンラインスクールと東京都港区にある校舎を運営し、無料体験レッスンや3ヶ月間全額返金の保証を提供しています。
    • 東京校舎では、プロ翻訳者によるマンツーマン指導も受けることができ、より個別に学ぶことができる環境が整っています。
  5. 成果と将来展望:
    • 講座を通じて120名以上の翻訳者を輩出し、多くの受講生が本業や副業での活躍を実現しています。特に年収1000万円以上を稼ぐ者や月50万円以上を副業で得る者もいます。

「翻訳の学校」は、未経験者でも英語力を活かして産業翻訳者としての道を切り開くことができるプログラムを提供し、今後ますます需要が拡大する翻訳業界でのキャリア構築を支援しています。

「アフターコロナ時代に新しく始めたいこと」アンケート結果

「翻訳の学校」の主婦会員登録者数が急増したことを受け、主婦100人を対象に「新型コロナウイルスによる外出自粛中に新たに始めたいこと」に関するアンケートを実施。

アイブリッジ株式会社が全国の主婦100人に「アフターコロナ時代に新しく始めたいことは?」というアンケートを行ったところ、在宅ワークや副業が圧倒的に多くの票を集めました。

アンケート結果:

  1. 在宅ワーク・副業:46票
  2. トレーニング:17票
  3. ゲーム:13票
  4. インスタグラム:8票
  5. DIY:6票

在宅ワーク・副業が選ばれた理由は以下の通りです

  • 「コロナの影響で自粛生活が続き、夫の収入が大幅に減少したため」(40代/専業主婦)
  • 「今後コロナがいつ終息するかわからないため、今のうちに自宅でできる仕事を見つけたい」(30代/主婦)
  • 「老後2,000万円問題もあり、今回のコロナ自粛を機に副業を始めるきっかけとなった」(20代/主婦)

在宅でできるオンライン翻訳ビジネスとは?

現在、在宅ワークで注目されている産業翻訳は、マニュアル、パンフレット、カタログ、事業計画書、プレゼン資料、報告書、Webコンテンツなどの翻訳を行います。資格は不要で、英検2級やTOEIC500点程度の英語力があれば可能で、トライアルというテストに合格すれば始められます。

主婦が殺到している「翻訳の学校」とは?

オンライン翻訳ビジネスを始めたい方のための学校で、講師はアップル、マイクロソフト、ルノーなどの翻訳を手掛けてきたプロ翻訳者・浅野正憲が担当しています。英語が話せなくても必要な情報を学ぶことで翻訳をマスターできるように特化しています。

通常、翻訳者になるためには1〜2年程度の時間がかかりますが、この講座では学習時間を大幅に短縮し、最短40日、平均2〜3ヶ月で稼げる翻訳者になるためのメソッドを提供しています。1年間で120名以上の翻訳者を輩出しており、既に本業で年収1,000万円以上稼いでいる人や、副業で月50万円を稼いでいる人もいます。

「翻訳の学校」公式サイト:https://honyaku-gakko.com/

会社概要

名称 : 株式会社Trans Innovation
所在地: 〒105-0003 東京都港区西新橋3-1-2 笹井ビル6F
URL  : https://transinnovation.co.jp/

翻訳家のお仕事って?

“翻訳家”は、外国語で書かれた文章や書籍、映像などを日本語に翻訳する仕事です。

逆に、日本語を外国語に訳すこともあります。

翻訳対象は、文学書や学術書、SNS記事やライフスタイルに関するWebコンテンツ、時事問題に関する書籍、契約書などのビジネス文書、ドラマや映画、音楽などの映像作品など多岐にわたります。

翻訳の仕事には必須の資格はありません。しかし、様々な分野があるため、翻訳に必要な専門知識に加え、歴史・文化から最新のトレンドに至るまで、高い語学スキルが求められます。

近年、Web関連の業務の拡大やSNSの発展により、翻訳業は非常に細分化されています。代表的な分野を見てみましょう。

メディア・映像翻訳

映画やドラマ、ニュースなどの映像や音声に合わせて翻訳する仕事です。映像翻訳の中でも、文字を映像にのせる「字幕翻訳」、台詞を映像にのせる「吹替翻訳」、海外のニュースを訳す「放送翻訳」、音声や音楽を訳す「メディア翻訳」など、多岐にわたります。

出版・文芸翻訳

小説、雑誌、専門書、学術論文、詩、マンガ、ニュース記事などの外国語で書かれた出版物を翻訳する仕事です。この分野は、細かなニュアンスや作者の表現を忠実に再現する正確な文章力が求められます。

実務翻訳・ビジネス文書

海外企業とのやり取りに欠かせない翻訳です。主に契約書や産業に関連するパンフレットなどを扱い、分野ごとに専門知識が必要です。「ビジネス翻訳」や「技術翻訳」とも呼ばれ、多方面で活躍できるため、翻訳家としてのデビューに向いていると言えるでしょう。

マーケティング翻訳

企業が各国の顧客にアプローチするための広告やウェブサイトのローカライズも人気です。

法律文書

法律分野の翻訳は高度な知識が必要で、契約書、法令、特許などが対象になります。

アカデミック論文

研究者が国際的な雑誌に論文を投稿するための翻訳や校正も、専門知識とともに人気があります。

ゲーム翻訳

ゲームのシナリオやインターフェースの翻訳も広く求められています。

これらのジャンルにおいては、専門性が高い分野であるほど報酬も高くなる傾向があります。英語、日本語、中国語、スペイン語などの世界的に使用される言語の翻訳は特に需要が大きいです。

記事URLをコピーしました